迪奧被指抄襲馬面裙
近日,迪奧中長半身裙被指抄襲中國傳統(tǒng)服飾馬面裙事件引發(fā)熱議。
據(jù)了解,該事件持續(xù)發(fā)酵兩周多后,迪奧方面尚未正式回應(yīng)。
無注釋原文:
Dior accused of culturally appropriating centuries-old Chinese skirt
CNN
Dior is facing accusations of cultural appropriation after Chinese social media users -- and protesters outside one of the labels Paris stores -- claimed that a $3,800 skirt was inspired by a centuries-old traditional garment.
The pleated wool and mohair skirt has drawn comparisons to an item of historic Chinese clothing known as a "mamianqun," or "horse face skirt," despite being described by the French fashion house as a "hallmark Dior silhouette."
The controversy began earlier this month, with Chinese netizens and state media outlets accusing the brand of failing to acknowledge the alleged inspiration behind its design. A recent editorial in Peoples Daily, said that Dior had "shamelessly" misrepresented the skirt as an original creation, describing social media outrage as "completely understandable."
Indignation then spilled onto the streets of Paris last Saturday when a small group of demonstrators gathered outside one of the brands boutiques on Avenue des Champs-élysées. Images and videos shared online show protesters holding signs, written in a mixture of French and English, with messages including "Dior, stop cultural appropriation" and "This is a traditional Chinese dress."
Dior did not respond to CNNs request for comment.
According to Global Times, the protest was organized by Paris-based Chinese students, who were joined by demonstrators from other French cities, as well as some from Spain and Italy. Some of the participants appeared to be wearing a form of historical Chinese clothing known as "Hanfu."
Horse face skirts date back to the Song dynasty, which began more than 1,000 years ago, though they were popularized among women during the later Ming and Qing dynasties. The design features pleated sides and openings at both the front and back, making the garments well-suited for horse-riding.
The skirts are often worn by members of Chinas growing "Hanfu" subculture, along with other outfits resembling the clothing traditionally worn by ethnic-majority Han Chinese before the Qing dynasty.
Diors skirt is part of its Fall 2022 collection, which the label has described as a "fascinating exploration of past, present and future." The item is no longer available for purchase on the fashion houses website.
According to Global Times, which spoke to several of the protesters, future demonstrations are currently being planned by overseas Chinese students in London and New York City.
It is not the first time in recent years that Dior has sparked outrage in China. In 2019, the label issued an apology over a map of the country, used during a presentation at a Chinese university, that didnt include Taiwan. A statement, posted to the fashion houses Weibo account at the time, blamed an employee for the oversight while voicing support for Chinas "sovereignty and territorial integrity."
Then, last year, social media users criticized a campaign image by celebrated fashion photographer Chen Man, saying that its choice of a model with "small eyes" perpetuated negative Western stereotypes about Chinese people. Noting the "sinister" expression in her eyes and "gloomy face," an article in the Beijing Daily newspaper at the time asked, "Is this the Asian woman in Diors eyes?"
Dior withdrew the photo from a Shanghai exhibition and posted a message to social media expressing respect for "the sentiments of the Chinese people."
- ◆ -
注:中文文本為機器翻譯僅供參考,并非一一對應(yīng)
含注釋全文:
Dior accused of culturally appropriating centuries-old Chinese skirt
CNN
Dioris facingaccusationsofculturalappropriationafter Chinese social media users -- and protesters outside one of thelabels Paris stores -- claimed that a $3,800 skirt was inspired by a centuries-old traditional garment.
迪奧正面臨文化挪用的指控,此前中國社交媒體用戶——以及該品牌巴黎一家商店外的抗議者——聲稱一條價值3800美元的裙子的靈感來自一件有數(shù)百年歷史的傳統(tǒng)服裝。
accusation
1)表示指責(zé),英文解釋為If you make anaccusationagainst someone, you criticize them or express thebelief that they have done something wrong.舉個?:
He rejectsaccusationsthat country music is over-sentimental.
他反駁了那些說鄉(xiāng)村音樂過于傷感的指責(zé)。
2)表示指控,英文解釋為Anaccusationis a statement or claim by a witness or someone in authority that a particular person has committed a crime, although this has not yet been proved.如:people who have madepublic accusationsof rape對強奸進(jìn)行了公開指控的人們。
appropriation
表示撥款;據(jù)為己有,挪用,英文解釋為an amount of money to be used for a particular purpose;the act of taking something for your own use, usually without permission舉個?:
The author objected to theappropriationof his story by an amateur filmmaker.
作者反對業(yè)余電影制作人盜用他的故事。
?是不是和appropriate很像?
appropriate作形容詞,表示合適的;恰當(dāng)?shù)?/span>(suitable, acceptable or correct for the particular circumstances),也可以作動詞,熟詞僻義,表示盜用;挪用;占用;侵吞(to take sth, sbs ideas, etc. for your own use, especially illegally or without permission)舉個?:
He was accused ofappropriating club funds.
他被控盜用俱樂部資金。
另外appropriate作動詞也有撥(專款等)的意思(to take or give sth, especially money for a particular purpose)舉個?:
Two million dollars hasbeen appropriatedfor research into the disease.
已撥款兩百萬元用于這種疾病的研究。
label
表示公司;品牌商品;公司名稱;公司標(biāo)志,英文解釋為a company that produces goods for sale, the goods themselves, or the companys name or symbol舉個?:
Herfavourite designer label(= maker of expensive clothes) is Armani.
她最喜歡的服裝品牌是阿瑪尼。
?此前,戳爺Troye Sivan被傳已分手?jǐn)?shù)月?文中就提到,Representatives for SivanslabelEMI declined to comment on rumours of a split. 戳爺?shù)某綞MI代表拒絕對分手傳聞發(fā)表評論。此處的label指的則是唱片公司,英文解釋為a company that produces and sells records, CDs, etc.。
Thepleated woolandmohairskirt has drawn comparisons to an item of historic Chinese clothing known as a "mamianqun," or "horse face skirt," despite being described by the French fashionhouseas a "hallmarkDiorsilhouette."
盡管該法國時裝公司稱其為迪奧的標(biāo)志性廓形,這款帶褶皺的羊毛和馬海毛裙子已經(jīng)引起了人們將其與中國的一種歷史服裝馬面裙相比較。
pleated
表示有褶的,英文解釋為A pleated piece of clothing has pleats in it.
pleat可以作名詞,表示褶,英文解釋為a narrow fold in a piece of cloth made by pressing or sewing two parts of the cloth together,也可以作動詞,表示使……打褶。
wool
wool /w?l/ 1)表示羊毛;動物毛,英文解釋為the soft, thick hair that grows on the bodies of sheep and some other animals舉個?:
Australia is one of the worlds main producers of wool.
澳大利亞是世界上主要的羊毛產(chǎn)地之一。
2)表示毛線;毛料,英文解釋為thick thread or material that is made from this舉個?:
Put on your red wool cardigan - itll be nice and warm.
穿上你的紅色羊毛衫——會又漂亮又暖和。
mohair
表示馬海毛,安哥拉山羊毛;馬海毛織物,英文解釋為a soft wool or cloth made from the outer hair of angora goats (= goats with long soft hair)如:a mohair jumper 馬海毛針織套衫。
house
熟詞僻義,用于某些類型的公司名稱(圖書或設(shè)計服裝的)中,表示公司,機構(gòu),商行,英文解釋為a company that is involved in a particular area of business如:a publishing house 出版社,a fashion house 時裝公司。
作動詞,表示是(某物)的貯藏處(或安置處);收藏;安置;為…提供住處,收容;為…提供空間,英文解釋為to be the place where sth is kept or where sth operates from舉個?:
The galleryhouses 100 worksof modern art.
美術(shù)館收藏了100件現(xiàn)代藝術(shù)作品。
hallmark
表示特征,特點,英文解釋為a typical characteristic or feature of a person or thing舉個?:
Simplicity is ahallmarkof this design.
簡潔是該設(shè)計的一個特點。
?《經(jīng)濟學(xué)人》(The Economist)一篇講述聯(lián)合利華老板的文章中提到:In the past thehallmarkof a good boss was a strategic mind. 以前,一個好老板的標(biāo)志是戰(zhàn)略思維。
silhouette
silhouette /?s?l.u?et/ 表示(淺色背景襯托出的)暗色輪廓;剪影,(尤指人臉的)側(cè)影;(人的)體形,(事物的)形狀,英文解釋為the dark outline or shape of a person or an object that you see against a light background;the shape of a persons body or of an object舉個?:
The dress is fitted to give you a flattering silhouette.
穿這件連衣裙,你顯得更有身段了。
Thecontroversybegan earlier this month, with Chinese netizens and state mediaoutletsaccusing the brand of failing to acknowledge the alleged inspiration behind its design. A recent editorial in Peoples Daily, said that Dior had "shamelessly"misrepresentedthe skirt as an original creation, describing social mediaoutrageas "completely understandable."
爭議始于本月早些時候,中國網(wǎng)友和官方媒體指責(zé)該品牌未能承認(rèn)其設(shè)計背后的靈感。《人民日報》最近的一篇社論稱,迪奧毫無愧色地將這條裙子歪曲為原創(chuàng),稱社交媒體的憤怒是完全可以理解。
controversy
表示爭議;爭論;爭辯,英文解釋為a lot of disagreement or argument about something, usually because it affects or is important to many people舉個?:
There was a big controversy surrounding/over the use of drugs in athletics.
體育界對使用違禁藥物爭議很大。
outlet
outlet/outlets一詞經(jīng)常出現(xiàn),media outlet / news outlets 都可以表示媒體/新聞機構(gòu);
outlet本身表示商店,商行;銷售公司;專賣店;直銷店,英文解釋為An outlet is a shop or organization which sells the goods made by a particular manufacturer or at a discount price, often direct from the manufacturer.如:a fast-food outlet 快餐店 a retail outlet 零售店,舉個?:
At the factory outlet youll find discounted items at up to 75% off regular prices.
在工廠的直銷店里,你會找到比常規(guī)價低75%的打折商品。
?而我們?nèi)粘I钪谐R姷膴W特萊斯商場就是outlets的音譯,指的就是品牌直銷購物中心。
misrepresent
表示不如實地敘述(或說明);誤傳;歪曲;詐稱,英文解釋為to describe falsely an idea, opinion, or situation, often in order to get an advantage舉個?:
She accused her opponents of deliberately misrepresenting her as an extremist.
她指責(zé)對手故意誣陷她是極端分子。
outrage
表示憤怒;義憤;憤慨,英文解釋為a strong feeling of shock and anger舉個?:
The judges remarkscaused public outrage.
裁判的話引起了公憤。
Indignationthen spilled onto the streets of Paris last Saturday when a small group of demonstrators gathered outside one of the brandsboutiqueson Avenue des Champs-élysées. Images and videos shared online show protesters holding signs, written in amixtureof French and English, with messages including "Dior, stop cultural appropriation" and "This is a traditional Chinese dress."
上周六,憤怒情緒蔓延到了巴黎街頭,一小群抗議者聚集在香榭麗舍大街(Avenue des Champs-élysées)上該品牌的一家旗艦店外。網(wǎng)上分享的圖片和視頻顯示,抗議者舉著標(biāo)語,標(biāo)語用法語和英語混合書寫,上面寫著迪奧,停止文化挪用和這是中國傳統(tǒng)服裝。
indignation
indignation /??n.d?ɡ?ne?.??n/ 表示(由錯誤或不公正的事激起的)憤怒,憤慨,英文解釋為anger about a situation that you think is wrong or not fair。
boutique
boutique /bu??ti?k/ 表示賣流行服飾的小商店;時裝店;精品店,英文解釋為a small shop that sells fashionable clothes or other objects。
mixture
表示混合物;混合體;混合料,英文解釋為a substance made from a combination of different substances, or any combination of different things舉個?:
Their latest CD is amixtureof new and old songs.
他們最新的光盤中收錄了新歌和老歌。
Dior did not respond to CNNs request for comment.
迪奧沒有回應(yīng)美國有線電視新聞網(wǎng)的置評請求。
According to Global Times, the protest was organized by Paris-based Chinese students, who were joined by demonstrators from other French cities, as well as some from Spain and Italy. Some of the participants appeared to be wearing a form of historical Chinese clothing known as "Hanfu."
據(jù)《環(huán)球時報》(Global Times)報道,抗議活動是由在巴黎的中國學(xué)生組織的。來自法國其他城市的抗議者,以及一些來自西班牙和意大利的抗議者也加入了進(jìn)來。一些參與者似乎穿著一種被稱為漢服的中國傳統(tǒng)服裝。
Horse face skirts date back to the Song dynasty, which began more than 1,000 years ago, though they were popularized among women during the later Ming and Qing dynasties. The design features pleated sides and openings at both the front and back, making thegarmentswell-suited for horse-riding.
馬面裙可以追溯到1000多年前的宋代,在明清時期女性中流行起來。這種設(shè)計的特點是兩側(cè)打褶,前后都有開口,非常適合騎馬。
garment
garment表示(一件)衣服,尤用于衣服生產(chǎn)和銷售的領(lǐng)域,英文解釋為garment is a piece of clothing; used especially in contexts where you are talking about the manufacture or sale of clothes.如:woollen garments毛衣,winter/outer garments 冬裝/外衣,舉個?:
Many of thegarmentshave the customers name tags sewn into the linings.
這些衣服中很多都把顧客的姓名牌縫進(jìn)襯里中。
?電影《酷斃了》(Dope)中的臺詞提到:I know a dude in thegarment district.我認(rèn)識一個在服裝部的人。
The skirts are often worn by members of Chinas growing "Hanfu" subculture, along with otheroutfits resemblingthe clothing traditionally worn by ethnic-majority Han Chinese before the Qing dynasty.
中國日益增長的漢服亞文化的成員經(jīng)常穿這種裙子,以及其他類似于清朝之前漢人傳統(tǒng)服裝的服裝。
outfit
outfit表示全套服裝,裝束(尤指為某場合或目的)(a set of clothes that you wear together, especially for a particular occasion or purpose)如:a wedding outfit 一套結(jié)婚禮服。
resemble
表示看起來像;顯得像;像,英文解釋為to look like or be similar to another person or thing舉個?:
So many hotelsresemble each other.
許多酒店看上去都差不多。
Diors skirt is part of its Fall 2022collection, which the label has described as a "fascinating exploration of past, present and future." The item is no longer available for purchase on the fashion houses website.
迪奧的裙子是其2022年秋季系列新品之一,該品牌稱之為對過去、現(xiàn)在和未來的迷人探索。該裙子已經(jīng)在迪奧的網(wǎng)站上下架。
collection
熟詞僻義,1)表示作品集,英文解釋為a group of poems, stories or pieces of music published together as one book or disc如:a collection of stories by women writers 女作家小說集。
2)表示(常指同類的)收集物,收藏品,英文解釋為a group of objects, often of the same sort, that have been collected。
3)表示(某位服裝設(shè)計師的)一系列新裝作品,英文解釋為a range of new clothes produced by one clothes designer如:the summer/winter collection 夏裝/冬裝系列。
According to Global Times, which spoke to several of the protesters, future demonstrations are currently being planned by overseas Chinese students in London and New York City.
據(jù)《環(huán)球時報》采訪了幾名抗議者,倫敦和紐約的中國留學(xué)生目前正在計劃未來的抗議活動。
It is not the first time in recent years that Dior hassparkedoutrage in China. In 2019, the label issued an apology over a map of the country, used during a presentation at a Chinese university, that didnt include Taiwan. A statement, posted to the fashion houses Weibo account at the time, blamed an employee for theoversightwhile voicing support for Chinas "sovereigntyand territorial integrity."
這已經(jīng)不是迪奧近年來第一次在中國引發(fā)公憤了。2019年,該品牌就一張中國地圖發(fā)表了道歉聲明,該地圖在中國一所大學(xué)的演講中被使用,其中不包括臺灣省。當(dāng)時發(fā)布在這家時裝公司微博賬戶上的一份聲明指責(zé)一名員工的疏忽,同時表示支持中國的主權(quán)和領(lǐng)土完整。
spark
表示引發(fā),英文解釋為If one thing sparks another, the first thing cause the second thing to start happening.舉個?:
My teacher organized a unit on computer science that really sparked my interest.
我的老師編排了一個關(guān)于計算機科學(xué)的單元,它真正激發(fā)了我的興趣。
此前,《后浪》和「青年」一文的標(biāo)題中就用到:Bilibilis May 4th Youth Day videosparks discussionon social media 引發(fā)熱議。
類似的還有:
?stir表示激發(fā),激起(強烈的感情);引起(強烈的反應(yīng)),英文解釋為to make someone have a strong feeling or reaction,舉個?:
The poem succeeds instirringthe imagination.
這首詩能夠激發(fā)起想象力。
?provoke也表示激起,引起,英文解釋為to cause a reaction or feeling, especially a sudden one,如:provokedebate/discussion 激起辯論/討論。
?spur 鼓動;激勵;鞭策;刺激;鼓舞,英文解釋為If one thing spurs you to do another, it encourages you to do it.舉個?:
Its the money thatspurs these fishermento risk a long ocean journey in their flimsy boats.
是金錢驅(qū)使這些漁民駕駛單薄的小船冒險出海遠(yuǎn)航。
?電影《龍之心3:巫師的詛咒》(Dragonheart 3: The Sorcerers Curse)中的臺詞提到:To spur the clans to war. 激勵部族發(fā)起戰(zhàn)爭。
oversight
1)表示監(jiān)督;監(jiān)察;監(jiān)管,英文解釋為responsibility for a job or activity and for making sure it is being done correctly舉個?:
Who hasoversightof genetic testing?
誰對基因測試有監(jiān)管責(zé)任?
2)表示失察,疏忽,疏漏,英文解釋為a mistake made because of a failure to notice something舉個?:
They claimed it was simply (an) oversight.
他們稱這不過是個疏忽。
sovereignty
sovereignty /?s?vr?nt?/ 表示主權(quán),統(tǒng)治權(quán),英文解釋為the power of a country to control its own government
Then, last year, social media users criticized a campaign image by celebrated fashion photographerChen Man, saying that its choice of a model with "small eyes"perpetuatednegative Westernstereotypesabout Chinese people. Noting the "sinister" expression in her eyes and "gloomyface," an article in the Beijing Daily newspaper at the time asked, "Is this the Asian woman in Diors eyes?"
然后,去年,社交媒體用戶批評了著名時尚攝影師陳漫的一張宣傳照片,稱其選擇的小眼睛模特迎合了西方對中國人的負(fù)面刻板印象。《北京日報》當(dāng)時的一篇文章注意到她眼中的險惡表情和臉色暗沉,問道,這是迪奧眼中的亞洲女人嗎?
perpetuate
perpetuate /p??p?tj??e?t/ 表示使永久化;使持久化;使持續(xù),英文解釋為to make sth such as a bad situation, a belief, etc. continue for a long time如:toperpetuateinjustice 持續(xù)造成不公正。
?美劇《我為喜劇狂》(30 Rock)第二季中的臺詞提到文中的兩個詞,perpetuate和stereotype:I dont want toperpetuateany black stereotypes. 字面意思:我不想加深任何黑人的成見;字幕組處理為:我不想聽這些陳詞濫調(diào)。
??區(qū)分:perpetrate /?p??p?tre?t/ 表示犯(罪);做(錯事);干(壞事)(to commit a crime or do sth wrong or evil),如:to perpetrate a crime/fraud 犯罪/行騙。
?perpetrator /?p??p?tre?t?(r)/表人,指的是作惡者;犯罪者,英文解釋為someone who does something morally wrong or illegal。
?美劇《疑犯追蹤》(Person of Interest)的片頭經(jīng)典臺詞就有一句:But victim orperpetrator, if your number is up, well find you.(但無論是受害人還是行兇者,只要你的號碼被列出來,我們就會找到你。)
stereotype
表示模式化形象;成見;刻板印象,英文解釋為A stereotype is a fixed general image or set of characteristics that a lot of people believe represent a particular type of person or thing.舉個?:
Theres always beena stereotype aboutsuccessful businessmen.
對成功的商人們總有一種成見。
sinister
sinister /?s?n?st?/ 表示不祥的,兇兆的;陰險的;邪惡的,英文解釋為making you feel that something evil, dangerous, or illegal is happening or will happen舉個?:
There is asinisterside to these events.
這些事件有邪惡的一面。
gloomy
1)表示前景黯淡的;悲觀的,英文解釋為not expecting or believing anything good in a situation;
2)表示憂郁;愁悶;沮喪的,英文解釋為unhappy and without hope如:a gloomy person/expression 一個愁容滿面的人/一個沮喪的表情。
3)表示灰暗的,幽暗的,英文解釋為dark in a way that is unpleasant and makes it difficult to see舉個?:
Whatgloomyweather were having!
今天天氣太陰沉了!
?《經(jīng)濟學(xué)人》(The Economist)一篇針對《沒有工作的世界》的書評文章中提到:Thisgloomyview of the impact of technology is plausible. 這種對技術(shù)影響的悲觀論調(diào)似乎言之有理。
Dior withdrew the photo from a Shanghai exhibition and posted a message to social media expressing respect for "thesentimentsof the Chinese people."
迪奧從上海展覽中撤掉了這張照片,并在社交媒體上發(fā)布了一條消息,表達(dá)了對中國人民情感的尊重。
sentiment
表示觀點;意見;看法;情緒,英文解釋為a thought, opinion, or idea based on a feeling about a situation, or a way of thinking about something舉個?:
I dont think she shares mysentiments.
我認(rèn)為她不同意我的觀點。
- 今日盤點 -
accusation
appropriation
label
pleated
wool
mohair
house
hallmark
silhouette
controversy
outlet
misrepresent
outrage
indignation
boutique
mixture
garment
outfit
resemble
collection
spark
oversight
sovereignty
perpetuate
stereotype
sinister
gloomy
sentiment
公眾號后臺對話框里發(fā)送:666
參與抽獎(8月6日0點開)
公眾號后臺對話框里發(fā)送:沙發(fā)
查看沙發(fā)計劃,搶沙發(fā)拿獎勵
公眾號后臺對話框里發(fā)送:打卡
參與每天持續(xù)行動打卡計劃
公眾號后臺對話框里發(fā)送:提問
查看提問指南,不懂先查再問
- 推薦閱讀 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2022年7月30日
第2730天
每天持續(xù)行動學(xué)外語